<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Du hasst mich</title>
	<atom:link href="http://neorants.com/2003/03/21/du-hasst-mich/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://neorants.com/2003/03/21/du-hasst-mich/</link>
	<description>just another geek with a blog</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 22:36:26 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: theTom</title>
		<link>http://neorants.com/2003/03/21/du-hasst-mich/comment-page-1/#comment-115</link>
		<dc:creator>theTom</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://208.75.84.223/?p=46#comment-115</guid>
		<description>Awwww poor chap...better to have enemies than enenamas I always say!  But yeah there are of course other uses for html email even those of us who know it if you cant say it in text then dont email it to me.  Its just preference but we know this, they dont.  But it seems lately some of your posta have come up about enemies or people not liking you etc etc..........one rule I live by at all times as best I can "Fawk em all and just be, be yourself at all times" and the rest or opinions dont really matter.  But thats my two cents.  Hope things look up for ya man.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Awwww poor chap&#8230;better to have enemies than enenamas I always say!  But yeah there are of course other uses for html email even those of us who know it if you cant say it in text then dont email it to me.  Its just preference but we know this, they dont.  But it seems lately some of your posta have come up about enemies or people not liking you etc etc&#8230;&#8230;&#8230;.one rule I live by at all times as best I can &#8220;Fawk em all and just be, be yourself at all times&#8221; and the rest or opinions dont really matter.  But thats my two cents.  Hope things look up for ya man.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: fu</title>
		<link>http://neorants.com/2003/03/21/du-hasst-mich/comment-page-1/#comment-116</link>
		<dc:creator>fu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://208.75.84.223/?p=46#comment-116</guid>
		<description>hahaha,  I love reading your posts!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hahaha,  I love reading your posts!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mickey</title>
		<link>http://neorants.com/2003/03/21/du-hasst-mich/comment-page-1/#comment-117</link>
		<dc:creator>mickey</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://208.75.84.223/?p=46#comment-117</guid>
		<description>Actually, I'm pretty sure "Du hast mich" means "You have me". "Hast" is a conjugate of "haben", which means "to have". The verb "hassen" means "to hate". So, "You hate me" is actually the equivalent of "Du hasst mich". ...I just thought you would like to know.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually, I&#8217;m pretty sure &#8220;Du hast mich&#8221; means &#8220;You have me&#8221;. &#8220;Hast&#8221; is a conjugate of &#8220;haben&#8221;, which means &#8220;to have&#8221;. The verb &#8220;hassen&#8221; means &#8220;to hate&#8221;. So, &#8220;You hate me&#8221; is actually the equivalent of &#8220;Du hasst mich&#8221;. &#8230;I just thought you would like to know.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Neo</title>
		<link>http://neorants.com/2003/03/21/du-hasst-mich/comment-page-1/#comment-118</link>
		<dc:creator>Neo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://208.75.84.223/?p=46#comment-118</guid>
		<description>Odd.  I dunno, when they sing the song in their English translated version they sing "you hate me" and Babelfish seems to translate it to hate as well.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Odd.  I dunno, when they sing the song in their English translated version they sing &#8220;you hate me&#8221; and Babelfish seems to translate it to hate as well.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tim</title>
		<link>http://neorants.com/2003/03/21/du-hasst-mich/comment-page-1/#comment-119</link>
		<dc:creator>Tim</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://208.75.84.223/?p=46#comment-119</guid>
		<description>Um, du hast mich doesn't mean "you hate me". It means "you have me". It doesn't seem like it fits, but if you listen to the whole song, it is a play on wedding vows and du hast is the beggining of "you have asked me and I have said nothing." Here's the whole song from www.herzeleid.com:


You
you have *
you have me
you have asked me
you have asked me and I have said nothing

Do you want, until death seperates you,
to be faithful to her for all days

No

Do you want, until death, which would seperate, ** 
to love her, even in bad days

No

* When Till is just saying "Du hast," it sounds as if he could either be saying "Du hast" (you have) or "Du hasst" (you hate). This is probably to give the song a double meaning, even though the official lyrics say "Du hast."

** There is another sort of double meaning here. If the line is read as "Tod der Scheide" it would be "until the death of the vagina" and not "until death, which would seperate" ("Tod, der scheide"). The whole song is a play on German wedding vows (Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? - Do you want to love and respect each other and to remain faithful, until death seperates you?). Instead of answering with "Ja," Till says "Nein," finally answering the question he said nothing to in the beginning.


Oh, and you hate me is "du hasst mich" fyi. Aufwiedersen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Um, du hast mich doesn&#8217;t mean &#8220;you hate me&#8221;. It means &#8220;you have me&#8221;. It doesn&#8217;t seem like it fits, but if you listen to the whole song, it is a play on wedding vows and du hast is the beggining of &#8220;you have asked me and I have said nothing.&#8221; Here&#8217;s the whole song from <a href="http://www.herzeleid.com" rel="nofollow">http://www.herzeleid.com</a>:</p>
<p>You<br />
you have *<br />
you have me<br />
you have asked me<br />
you have asked me and I have said nothing</p>
<p>Do you want, until death seperates you,<br />
to be faithful to her for all days</p>
<p>No</p>
<p>Do you want, until death, which would seperate, **<br />
to love her, even in bad days</p>
<p>No</p>
<p>* When Till is just saying &#8220;Du hast,&#8221; it sounds as if he could either be saying &#8220;Du hast&#8221; (you have) or &#8220;Du hasst&#8221; (you hate). This is probably to give the song a double meaning, even though the official lyrics say &#8220;Du hast.&#8221;</p>
<p>** There is another sort of double meaning here. If the line is read as &#8220;Tod der Scheide&#8221; it would be &#8220;until the death of the vagina&#8221; and not &#8220;until death, which would seperate&#8221; (&#8221;Tod, der scheide&#8221;). The whole song is a play on German wedding vows (Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? - Do you want to love and respect each other and to remain faithful, until death seperates you?). Instead of answering with &#8220;Ja,&#8221; Till says &#8220;Nein,&#8221; finally answering the question he said nothing to in the beginning.</p>
<p>Oh, and you hate me is &#8220;du hasst mich&#8221; fyi. Aufwiedersen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Neo</title>
		<link>http://neorants.com/2003/03/21/du-hasst-mich/comment-page-1/#comment-120</link>
		<dc:creator>Neo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://208.75.84.223/?p=46#comment-120</guid>
		<description>OK, I submit, then. :)  I still contend that Rammstein's own translation for us is hate, so my ignorance is justifiable. ;)  In any case, I'll correct it. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OK, I submit, then. :)  I still contend that Rammstein&#8217;s own translation for us is hate, so my ignorance is justifiable. ;)  In any case, I&#8217;ll correct it. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Murray</title>
		<link>http://neorants.com/2003/03/21/du-hasst-mich/comment-page-1/#comment-121</link>
		<dc:creator>Murray</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://208.75.84.223/?p=46#comment-121</guid>
		<description>Re : Rammsteins song 'du hast' The opening lines say basically "du hast mich gefragt und ...." That translates into english as "you have asked me and ..." If it were to say "du hasst mich gefragt..." it wouldn't make any sense - it would be saying "you hate asked me" Trust me :) Be blessed</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Re : Rammsteins song &#8216;du hast&#8217; The opening lines say basically &#8220;du hast mich gefragt und &#8230;.&#8221; That translates into english as &#8220;you have asked me and &#8230;&#8221; If it were to say &#8220;du hasst mich gefragt&#8230;&#8221; it wouldn&#8217;t make any sense - it would be saying &#8220;you hate asked me&#8221; Trust me :) Be blessed</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Neo</title>
		<link>http://neorants.com/2003/03/21/du-hasst-mich/comment-page-1/#comment-122</link>
		<dc:creator>Neo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://208.75.84.223/?p=46#comment-122</guid>
		<description>I gotcha -- I just mean that Rammstein released an English version of the song, and in that one they say "you hate me" -- maybe they figure we Americans wouldn't dig a blatantly anti-love song, despite our high rate of divorce.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I gotcha &#8212; I just mean that Rammstein released an English version of the song, and in that one they say &#8220;you hate me&#8221; &#8212; maybe they figure we Americans wouldn&#8217;t dig a blatantly anti-love song, despite our high rate of divorce.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sophie</title>
		<link>http://neorants.com/2003/03/21/du-hasst-mich/comment-page-1/#comment-123</link>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://208.75.84.223/?p=46#comment-123</guid>
		<description>Both definitions are correct. The song was intended to have double meaning :D So it means both "you hate me" and "you have me" Though "you have me" fits better.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Both definitions are correct. The song was intended to have double meaning :D So it means both &#8220;you hate me&#8221; and &#8220;you have me&#8221; Though &#8220;you have me&#8221; fits better.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ultrix</title>
		<link>http://neorants.com/2003/03/21/du-hasst-mich/comment-page-1/#comment-124</link>
		<dc:creator>ultrix</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://208.75.84.223/?p=46#comment-124</guid>
		<description>Du hast mich = Thou hast me.
Du hasst mich = Thou hatest me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Du hast mich = Thou hast me.<br />
Du hasst mich = Thou hatest me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
